Das Karpathos Forum
https://www.karpathos-forum.de/

Ein Engländer schreibt über das La Gorgóna in Diafáni
https://www.karpathos-forum.de/viewtopic.php?f=37&t=992
Seite 1 von 1

Autor:  MartinPUC [ Mi 2. Dez 2009, 13:18 ]
Betreff des Beitrags:  Ein Engländer schreibt über das La Gorgóna in Diafáni

Hallo -

Habe einen sehr ansprechenden, gekonnt formulierten Bericht eines Briten über Gabriella, die Wirtin des "La Gorgóna" in Diafáni entdeckt. Natürlich hat Gigi (Dzídzis), Gabriellas Partner, inzwischen den Ort verlassen, aber die Stimmung dort wird in dem Artikel sehr schön geschildert. Da es eher ein Erlebnisbericht ist als eine Restaurantbeschreibung, habe ich ihn auch unter dieser Rubrik eingestellt.
Hier der Link:

http://www.belmontrural.co.uk/Leisure/LeisGorg.htm

Viel Vergnügen beim Lesen wünscht
Martin

Autor:  FranzP. [ Mi 2. Dez 2009, 13:40 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Ein Engländer schreibt über das La Gorgóna in Diafáni

Hi Martin,

danke für den Link, das ist wirklich vergnüglich zu lesen. Ob es ihm dort gefallen hat, habe ich allerdings bis zum Schluss nicht herausgefunden ... :D

Gruß Franz

Autor:  MartinPUC [ Mi 2. Dez 2009, 14:44 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Einige Übersetzungshilfen; bitte sehr!

Hallo Franz und alle anderen Leser -

Es hat ihm dort ganz super gefallen!

Ist leider ein stellenweise ziemlich schwer zu übersetzender Artikel, deshalb biete ich noch einige Übersetzungshilfen an:


bollard = Poller (wo die Schiffstaue festgemacht werden)

infestation of jellyfish = Quallenplage

sweaty cosmopolitanism = schweißtreibendes Weltbürgertum (einer 50.000-Einwohner-Stadt wie Hereford, also ironisch gemeint)

flatlined your pulse = den Puls auf eine (fast zu) langsame Schlagzahl heruntergebracht

urban sprawl = (ironisch:) ungebremste Großstadtauswüchse

an act of inverted modesty = ein Akt einer nach außen gestülpten Bescheidenheit (die "Gorgóna" ist ja eigentlich ein scheußliches Ungeheuer)

plangent = schallend laut

dismissing them ... und tut sie beide ab (= zeigt ihre ablehnende Haltung)

into the small hours = bis in die frühen Morgenstunden

menu = Speisekarte

fancy = Lust haben auf

sharp-set = heißhungrig

jetty = Landungssteg, kleine Mole, Pier

default drink = Standardgetränk

anodised aluminium carafe = eloxierte Alu-Karaffe

lurch pie-eyed = sturzbesoffen davontorkeln

potent = (bei Getränken:) stark

between two = unter 2 Personen aufgeteilt

will provide sufficient punctuation for your stay = (ironisch und zweideutig)
entweder: a) werden ihrem Aufenthalt schließlich mit Nachdruck zu einem Ende verhelfen
oder b) werden als gewichtiges Argument dienen, ihren Aufenthalt zu verlängern

... he just dreamed up = die er eben mal (als neue Kreation) hergezaubert hat

to outline ... = um kurz zu erläutern, (kurz) zu umreißen

biltong = (südafrikanisch:) gesalzene und in der Sonne getrocknete Fleischstreifen

cardboard box = Pappschachtel

lutenist = Laoúto-Spieler

will be upbraided = wird ausgeschimpft werden

mayor = Bürgermeister

you'd be doing a Somerset Maugham in your head = würden sie sich einen Roman von Somerset Maugham ausdenken

reluctantly = nur widerstrebend, ungern

theme park = Themenpark (Ausstellungspark zu irgendeinem Thema), Vergnügungspark


Hoffe das hilft allen, die nicht gerade Englischlehrer/innen sind!

Lieben Gruß
Martin

Autor:  Steffi [ Mi 2. Dez 2009, 16:25 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Ein Engländer schreibt über das La Gorgóna in Diafáni

Hallo Martin,


mir hilft es auf jeden Fall! Vielen lieben Dank für die Arbeit und die Mühe, die Du Dir gemacht hast. ;)

VlG, Steffi

Seite 1 von 1 Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/